今朝、10月4日(水)7時22分、北朝鮮が北海道に向けてミサイルを発射したことが報道された。
ミサイルは日本の上空を超えて海に炸裂したのだが、一歩間違えれば大惨事になっていたことであろう。
これは5年ぶりのことらしい。次は核かと思うと気がきではない。
ただし、日本の対応は素晴らしかったと思う。
今朝、内閣官房長官の公に向けた発言は早かった。
恐らく、有事に備えていつでも対応出来るように寝泊まりしていると思う。
BBC NEWS の英語でも今回の記事を読んでみてみましょう。
North Korea fires ballistic missile over Japan
North Korea fires ballistic missile over Japan – BBC News
North Korea has fired a suspected missile over Japan, in what appears to be a deliberate escalation to get the attention of Tokyo and Washington.
The ballistic missile travelled about 4,500km (2,800 miles) before falling into the Pacific Ocean – far enough to hit the US island of Guam if it took another trajectory.
It is the first North Korean missile launch over Japan since 2017.
The launch saw Japan issue a rare alert to some citizens to take cover.
The UN prohibits North Korea from testing ballistic and nuclear weapons. Flying missiles towards or over other countries without any pre-warning or consultation also contravenes international norms.
Most countries avoid doing it completely as it can easily be mistaken for an attack. While it is not as big as a nuclear test – which could be next – it can be considered hugely provocative.
People in the north of Japan, including Hokkaido island and Aomori city, reportedly woke up to the noise of sirens and text alerts which read: “North Korea appears to have launched a missile. Please evacuate into buildings or underground.”
As the missile flew overhead, they were warned to look out for falling debris. Many appeared to remain calm according to reports, with one video showing Tokyo commuters walking calmly as loudspeakers blared out warnings.
But others were more shaken. “If a missile hit, I was worried it would be a big problem not only here but also nationwide,” Aomori resident Kazuko Ebina told the Asahi Shimbun newspaper.
Officials later said the intermediate-range ballistic missile fell into the Pacific Ocean far from Japan, and there were no reported injuries.
It had covered the longest distance ever travelled by a North Korean missile, and reached a height of around 1000km – higher than the International Space Station.
Japan’s Prime Minister Fumio Kishida described the launch as “violent behaviour”, while defence minister Yasukazu Hamada said Japan would not rule out any options to strengthen its defences including “counterattack capabilities”.
The US National Security Council spokesperson Adrienne Watson called it a “dangerous and reckless decision” that was “destabilising” to the region.
The launch comes as Japan, the US and South Korea have been working together to strengthen their defences, in response to the growing threat posed by the North.
Last week, the three countries conducted naval exercises together for the first time since 2017. Such drills have long antagonised Pyongyang leader Kim Jong-un, who views them as proof that his enemies are preparing for war.
Following the combined exercises in 2017, North Korea fired two missiles over Japan in response. A week later, it conducted a nuclear test.
Recent intelligence has suggested that North Korea is getting ready to test another nuclear weapon.
It is expected that North Korea would wait till after China – its main ally – holds its Communist party congress later this month.
But some experts are now asking if it could come sooner than expected – they believe Tuesday’s launch shows that North Korea is preparing the ground for a nuclear test.
The missile launch is the fifth carried out by Pyongyang in a week. On Saturday, two rockets came down in waters outside Japan’s exclusive economic zone.
Many of North Korea’s missile tests are conducted on a high, lofted flight path – reaching a high altitude, avoiding flights over its neighbours.
But firing over or past Japan allows North Korean scientists to test missiles under circumstances “that are more representative of the conditions they’d endure in real-world use”, analyst Ankit Panda told news agency Reuters.
These actions have contributed to enduring tensions between North Korea and Japan, rooted in Japan’s previous colonisation of Korea from 1910 to 1945 and the North’s abduction of Japanese citizens in the past.
Earlier this month, North Korea passed a law declaring itself to be a nuclear weapons state, with leader Kim Jong-un ruling out the possibility of talks on denuclearisation.
Pyongyang conducted six nuclear tests between 2006 and 2017, incurring widespread sanctions.
The East Asian state regularly defies the ban on nuclear and missile tests, saying it needs to bolster its defences.
北朝鮮は、東京とワシントンの注目を集めるために意図的にエスカレートさせたと思われるミサイルを日本上空に発射した。
弾道ミサイルは、太平洋に落下する前に約4,500km(2,800マイル)移動し、別の軌道をとればアメリカのグアム島を攻撃するのに十分な距離であった。
2017年以来、日本上空で北朝鮮のミサイルが発射されたのはこれが初めて。
この発射により、日本は一部の国民に避難するよう異例の警告を発した。
国連は、北朝鮮が弾道弾や核兵器の実験を行うことを禁じている。事前警告や協議なしに他国に向けて、あるいは他国上空にミサイルを飛ばすことも国際規範に反している。
攻撃と間違われやすいので、ほとんどの国が完全に避けている。核実験ほどではないが、挑発的と言わざるを得ない。
北海道や青森市など日本の北部に住む人々は、サイレンの音とテキストアラートで目が覚めたと報告されている。「北朝鮮がミサイルを発射したようです。建物や地下に避難してください。」
ミサイルが上空を通過する際、落下物に注意するよう警告された。あるビデオでは、東京の通勤客がスピーカーから警告が鳴り響く中、冷静に歩いている様子が映し出されていた。
しかし、もっと動揺している人もいた。青森県在住の海老名和子さんは朝日新聞の取材に対し、「もしミサイルが落ちてきたら、ここだけでなく全国的に大問題になるのではと心配になった。」と語った。
その後、中距離弾道ミサイルは日本から遠く離れた太平洋に落下し、負傷者は報告されなかったと当局が発表した。
このミサイルは、北朝鮮のミサイルの中で最も長い距離を移動し、高さは約1000kmに達し、国際宇宙ステーションよりも高い位置にあった。
岸田文雄首相はこの発射を「暴力的行動」と表現し、浜田靖一防衛相は「反撃能力」を含む防衛力強化のためのあらゆる選択肢を排除しないと述べた。
アメリカ国家安全保障会議のアドリアン・ワトソン報道官は、「危険で無謀な決定」であり、地域を「不安定化」させるものであるとした。
日米韓は北の脅威の高まりに対応し、防衛力を強化するために協力してきたが、今回の発射はその一環である。
先週、3カ国は2017年以来初めて一緒に海軍の演習を実施した。こうした演習は、敵が戦争の準備をしている証拠と見なす平壌の金正恩委員長を長い間敵対視してきた。
2017年の合同演習の後、北朝鮮はこれに対抗して日本上空に2発のミサイルを発射した。その1週間後には、核実験を行った。
最近の情報では、北朝鮮が別の核実験の準備を進めていることが示唆されている。
北朝鮮は、主要な同盟国である中国が今月末に共産党大会を開催した後まで待つと予想されている。
しかし、一部の専門家は、予想よりも早く核実験が行われるのではないかと考えている。彼らは、火曜日の発射は、北朝鮮が核実験のための地ならしをしていることを示していると考えている。
今回のミサイル発射は、平壌がこの1週間で行った5回目のものである。土曜日には、2発のロケットが日本の排他的経済水域の外側の海域に落下した。
北朝鮮のミサイル発射実験の多くは、近隣諸国の上空を避けて高高度に到達する、ロフテッド飛行で行われる。
しかし、日本の上空を通過して発射することで、北朝鮮の科学者たちは「実際の使用で耐えられる条件をより代表するような」状況でミサイルのテストを行うことができると、アナリストのアンキット・パンダ氏は通信社のロイター通信に語っている。
これらの行動は、北朝鮮と日本の間の永続的な緊張を助長してきた。日本は1910年から1945年まで朝鮮を植民地化しており、北は過去に日本人を拉致していたことに根ざしているのだ。
今月初め、北朝鮮は核兵器保有国であることを宣言する法律を可決し、金正恩委員長は非核化交渉の可能性を否定している。
平壌は2006年から2017年の間に6回の核実験を行い、広範な制裁を受けた。
東アジアの国家は、防衛力を強化する必要があるとして、核・ミサイル実験の禁止に定期的に反抗している。
(translated by me)
コメント