iSpace: Japanese Moon lander likely to have crashed
iSpace: Japanese Moon lander likely to have crashed – BBC News
A Japanese company hoping to carry out a rare private Moon landing says it is likely its lunar lander crashed on the surface.
Communication was lost with Hakuto-R moments before it was due to touch down at approximately 16:40 GMT on Tuesday.
Engineers are investigating what happened.
The Tokyo-based iSpace had hoped the lander would release an exploratory rover, as well as a tennis ball-sized robot developed by a toymaker.
The craft was launched by a SpaceX rocket in December, and took five months to reach its destination.
“We have not confirmed communication with the lander,” iSpace CEO Takeshi Hakamada said about 25 minutes after the planned landing.
“We have to assume that we could not complete the landing on the lunar surface,” he added.
Mr Hakamada later said that despite not expecting to complete the mission, the company had “fully accomplished the significance of this mission, having acquired a great deal of data and experience by being able to execute the landing phase”.
The M1 lander appeared set to touch down after coming as close as 295 feet (89 m) from the lunar surface, a live animation showed.
The lander was just over 2m tall and weighed 340kg, relatively small and compact by lunar spacecraft standards. It had been due for an hour-long landing manoeuvre from its orbit, around 100km above the surface, where it was moving at nearly 6,000km/hour.
After reaching the landing site in the Moon’s northern hemisphere, the Hakuto-R was to deploy two payloads to analyse the lunar soil, its geology and atmosphere. One of them was made by the toy company TOMY, which created the Transformers.
The United States, Russia and China are the only countries to have managed to put a robot on the lunar surface, all through government-sponsored programmes.
In 2019, Israel’s Beresheet mission became the first attempt by a private company to land on the Moon. Its spacecraft managed to orbit the moon but was lost during the landing attempt.
The primary aim of the Japanese mission was to assess the viability of commercial launches to the lunar surface. It was the first test by iSpace of what they hope will be a series of commercial landers over the next few years, each more ambitious than the previous.
The company’s vision is to provide commercial services for a sustained human presence on the lunar surface, such as sending up equipment for mining and producing rocket fuel.
According to Dr Adam Baker, who is director of a space consultancy firm not involved with the project, Rocket Engineering, a successful landing would have represented a “step change” in commercial involvement in space exploration.
“If it is affordable and can be repeated, it opens up the door for anyone who is prepared to pay the price to land something on the surface of the Moon,” he told the BBC.
月着陸を目指す日本の企業は、月着陸船が地表で墜落した可能性が高いと発表しました。
Hakuto-Rは、火曜日の16:40GMTに着陸する予定でしたが、その直前に通信が途絶えました。
エンジニアは何が起こったのかを調査しています。
東京に拠点を置くiSpaceは、この着陸船から探査用ローバーと、玩具メーカーが開発したテニスボール大のロボットが放出されることを期待していました。
この船は12月にSpaceX社のロケットで打ち上げられ、目的地に到着するまで5カ月を要しました。
iSpaceの袴田武史CEOは、着陸予定時刻から約25分後、「着陸機との交信は確認できていない」と発言。
「月面に着陸できなかったと考えなければならない」と彼は付け加えました。
袴田氏はその後、ミッションが完了するとは思っていなかったものの、「着陸段階を遂行できたことで多くのデータと経験を得ることができ、このミッションの意義は十分に達成できた」と述べました。
M1着陸船は、月面に89mまで接近した後、着陸するようであることがライブアニメーションで示されました。
着陸船は高さ2m強、重さ340kgで、月探査機の中では比較的小型でコンパクトなものです。月面の上空約100kmを時速6,000kmで周回し、約1時間の着陸作業を行う予定でしたが、月面の着陸地点に到着した後、月面に着陸しました。
月の北半球にある着陸地点に到着した「はくとR」は、月の土壌、地質、大気を分析するための2つのペイロードを展開する予定でした。そのうちの1つは、「トランスフォーマー」を生み出した玩具メーカー「タカラトミー」が作ったものです。
月面にロボットを置くことに成功した国は、アメリカ、ロシア、中国だけで、いずれも政府主催のプログラムによるものです。
2019年、イスラエルのベレシート・ミッションが、民間企業による初の月面着陸の試みとなりました。その宇宙船は月を周回することに成功しましたが、着陸の試み中に行方不明となりました。
日本のミッションの主な目的は、月面への商業打ち上げの実行可能性を評価することでした。このミッションは、iSpaceが今後数年間で、より野心的な商業着陸機を次々と開発していくための最初のテストでした。
iSpace社のビジョンは、採掘やロケット燃料の生産に必要な機器を送るなど、月面に人類が持続的に存在するための商業サービスを提供することです。
プロジェクトに関与していない宇宙コンサルタント会社、ロケットエンジニアリングのディレクターであるアダム・ベイカー博士によると、着陸の成功は、宇宙開発への商業的関与の「ステップ・チェンジ」を意味するものでした。
「もし、このプロジェクトが手頃な価格で、繰り返し実施できるのであれば、月面に何かを着陸させるために対価を支払う用意がある人なら誰でも参加できるようになる」と、彼はBBCに語りました。(translated by me)
コメント